注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

4xAce脉脉达

残梦犹温随风雨 人间何处不天涯

 
 
 

日志

 
 

【原图】《海恋》- 邓丽君  

2011-08-02 15:33:20|  分类: 永恒丽君 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【注】
这首歌原是一首
日本歌曲《海滨之歌》
为日本音乐家成田为三(1893~1945)的传世佳作,作曲完成于1918年。
The song is originally the Japanese ballad "
The Song of Seashore,"
composed by TAMEZO NARITA in 1918.
The original Japanese lyrics were written by KOKEI HAYASHI.





 
                   











《海恋 Love of Sea》 - 邓丽君 Teresa Teng

弯弯海岸 On the winding seashore
你曾为我写下爱的诗篇 You wrote a poem of love for me
在那沙滩 On that sand beach
我曾为你画出美丽春天 I painted a beautiful spring for you
几次凝望白云 Many times while I gazed at clouds
听见你在呼唤 I heard you were calling out my name
回首只见一片浪花 But I could only see spray of breaking waves
为何不见你的笑脸 Why can't I see your smiling face

几次凝望白云 Many times while I gazed at clouds
听见你在呼唤 I heard you were calling out my name
回首只见一片浪花 But I could only see spray of breaking waves
为何不见你的笑脸 Why can't I see your smiling face

弯弯海岸 On the winding seashore
你曾为我写下爱的诗篇 you wrote a poem of love for me
在那沙滩 On that sand beach
我曾为你画出美丽春天 I painted a beautiful spring for you
画出美丽春天 I painted a beautiful spring





  


【编】 邓丽君 《海恋》 - 汇士 - 西风残梦


【编】 邓丽君 《海恋》 - 汇士 - 西风残梦


【编】 邓丽君 《海恋》 - 汇士 - 西风残梦


【编】 邓丽君 《海恋》 - 汇士 - 西风残梦
 

【原图意】《海恋》 - 邓丽君 - 汇士4xAce - 残夢天涯
 




  

(c)邓丽君 4xAce汇士
 
  评论这张
 
阅读(216)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017